블라바츠키 여사가 동양의 고전들에서 뽑아 낸 좋은 글귀들(2)


Gems from East

-블라바츠키 여사가 동양의 고전들에서 뽑아 낸 좋은 글귀들-

 

번역 : 강구영

 

 

114

He who hath too many friends, hath as many candidates for enemies.

친구가 너무 많은 사람은 적으로 바뀔 후보를 많이 갖는 셈이다.

 

115

That man alone is wise, who keeps the mastery of himself.

자기 자신을 지배할 수 있는 자 만이 지혜로운 사람이다.

 

116

Seek refuge in thy soul; have there thy Heaven! Scorn them that follow virtue for her gifts!

 

그대의 영혼 속에서 피난처를 찾으라. 그 안에 그대의 천국을 건설하라. 천국의 열매를 따먹기 위해 선행을 따르는 자들을 경멸하라.

 

117

All our dignity consists in thought, therefore let us contrive to think well; for that is the principle of morals.

우리의 모든 존엄성은 생각에서 비롯되므로, 우리 모두 생각을 잘 하도록 노력하자. 바로 그것이 도덕의 원리이다.

 

118

Flattery is a false coin which circulates only because of our vanity.

아첨은 우리의 허영심 때문에 통용되는 위조 화폐이다.

 

119

Narrowness of mind causes stubbornness; we do not easily believe what is beyond that which we see.

좁은 마음에 완고한 생각이 깃든다. 사람들은 보이지 않는 것은 좀처럼 믿으려 하지 않는다.

120

The soul ripens in tears.

영혼은 눈물 속에서 영근다.

 

121

This is truth the poet sings -- That a sorrow's crown of sorrows / Is remembering happier things.

이것이 그 시()가 노래하는 진리이다 -- 슬픔 중의 슬픔은 바로 더 행복했던 시절을 기억하는 것이다.

 

122

Musk is musk because of its own fragrance, and not from being called a perfume by the druggist.

사향(麝香)은 그 자신의 향 때문에 사향이지, 약제사들이 향이라고 부르기 때문은 아니다.

123

Not every one ready for a dispute is as quick in transacting business.

논쟁에 뛰어드는 사람이라고 해서 거래를 빨리 이루는 것은 아니다.

 

124

It is not every graceful form that contains as graceful a disposition.

모든 수려한 형식이 똑같이 수려한 내용을 담고 있는 것은 아니다.

 

125

If every pebble became a priceless ruby, then pebble and ruby would become equal in value.

모든 조약돌이 매우 값비싼 루비로 변한다면, 조약돌과 루비는 그 가치가 같아질 것이다.

 

126

Every man thinks his own wisdom faultless, and every mother her own child beautiful.

모든 사람은 각자 자기의 지혜가 완벽하다고 생각하며, 모든 어머니는 각자 자신의 아이가 예쁘다고 생각한다.

 

127

If wisdom were to vanish suddenly from the universe, no one yet would suspect himself a fool.

우주에서 갑자기 지혜가 사라진다 해도 스스로를 바보라고 생각하는 자는 없으리라.

 

128

A narrow stomach may be filled to its satisfaction, but a narrow mind will never be satisfied, not even with all the riches of the world.

작은 위()는 배부를 만큼 채워질 수 있으나, 작은 마음은 결코 채워지지 않는다. 설령 이 세상의 모든 부()를 다 차지한다 해도 만족하지 않을 것이다.

 

 

129

He who neglects his duty to his conscience, will neglect to pay his debt to his neighbor.

자기 양심에 대한 의무를 소홀히 하는 자는 이웃에 빌린 돈을 갚는 데도 소홀할 것이다.

 

130

Mite added to mite becomes a great heap; the heap in the barn consists of small grains.

티끌 모아 태산이다; 곡간에 쌓인 곡물더미도 작은 곡알들이 모인 것이다.

 

131

He who tasteth not thy bread during thy lifetime, will not mention thy name when thou art dead.

그대가 살아있는 동안에 그대의 빵을 먹어보지 않은 자는 그대가 죽을 때 그대의 이름을 언급하지 않을 것이다.

 


Manas School 마나스 스쿨 PC버전 로그인
로그인 해주세요.

회원가입

쪽지

포인트

스크랩
마나스 스쿨
게시판
블로그
Manas School 마나스 스쿨 PC버전 로그인